BJD = GIB, avagy magyarítsunk kifejezéseket!

Átfogó útmutató a BJD-k világáról

Re: BJD = GIB, avagy magyarítsunk kifejezéseket!

HozzászólásSzerző: Island » 2009.09.02. 09:09

Szerintem az a lényeg, hogy az adott kontextusban az adott fogalmat, tevékenységet legjobban lefedő, kifejező megoldást találjuk meg, de nem kell feltétlenül egyhez ragaszkodni, és nem is muszáj mindenkinek ugyanazt használni. Ahogy az összes többi magyar szónak is vannak szinonimái, úgy a babás dolgokra is lehet több szavunk, és mindenki azt használja, ami neki kényelmes.

A lényeg, hogy magyar legyen, és ne kelljen olyan "hunglish" förmedvényeket használni, mint a "mod(d)olás" meg a "confirmelték a shippinget", ne akarjunk "commentelni" pláne ne "kommentelni", mikor lehet "hozzászólni" vagy akár "kommentálni". Senki ne vegye magára, teljesen általánosan ragadtam ki a példákat, de ismerjük el, mindannyian elkövetünk ilyen "bűntetteket". Én is. :oops: Ezzel a hobbival a legtöbben külföldi honlapokon találkoztunk, nem csoda, hogy az angol megfelelők rögzültek, még mielőtt egyáltalán megfogalmaztuk volna magunknak magyarul. Én örülök, ha megfogalmazódik az igény a frappáns magyar megfelelőre, és úgy látom, itt szerencsére megfogalmazódott. Ettől még bárki használhatja a "bevett" angol megfelelőt, ha kívánja (de könyörgöm, ha már használjuk, legalább ne ragozzuk magyarul), mindenki érteni fogja, de azoknak akik szeretnének magyar megfelelőket használni, viszont a saját tudásuk nem teszi lehetővé ezek frappáns lefordítását, és a kezdőknek, akik fel-fellátogatnak a hobby fórumaira, de kissé elveszettnek érzik magukat a szakkifejezések erdejében, talán segíteni fog egy ilyen szószedet.

Sheila, semmi sem tilos. :D Szerintem senki nem akar megtiltani semmit senkinek. Ez csak egy lehetőség, ha tetszik, használod, ha nem, akkor nem. Válogatni is lehet, amit találónak érzel, azt átveszed, amit nem, azt használod továbbra is úgy, ahogy eddig. A dolog teljesen szabadon választható.

Ha jól értem a dolgot, akkor lenne egy lista az angol szavakkal, mellette az egy vagy több magyar megfelelő, és a nem egyértelmű fogalmak esetében alatta/mellette egy rövid magyarázó szöveg.

Valahogy így (gondolom):
body blushing - testpír, árnyékolás
A babák testének élethű hatását fokozó művészeti eljárás, ami során a művész a baba színével harmonizáló, kissé sötétebb színnel kiemeli a hajlatokat, íveket, ízületeket. (A magyarázat elég szerencsétlen, ezt majd a tapasztaltabbakra bízom, most csak a példa kedvéért tettem ide.)

(Ui.: Esküszöm, nem vagyok magyar tanár! :lol: Csak szeretem az anyanyelvemet.)
Itthon: Ichiru (LUTS SDF Howl), Asha (LUTS SDF Jude), Naya (LUTS 2009 Summery), Asher (Soom MA Sabik), Winter (Spiritdoll Insane)
Ametisztgyöngyök

Flickr
Avatar
Island
 
Hozzászólások: 517
Csatlakozott: 2009.07.13. 20:50
Tartózkodási hely: Budapest

Re: Honnan tudod, hogy BJD-függő vagy?

HozzászólásSzerző: Smaug » 2009.09.06. 22:49

Áthelyeztem a témát, és az első üzenetbe felkerültek az eddig összegyűjtött szavak kis leírással - használjátok egészséggel :D

A "beszélgetős" rész egyrészt kényelmi okokból került ide. Így ugyanis kevesebb lépéből áll majd átmásolni a lefordított szavakat a szótáracskába, mintha teljesen külön részlegekben lennének. Másrészt pedig a "Csevegő" egy általánosabb, csapongóbb beszélgetés, ahol jobban elnézzük a témától való eltérést (offolást :lol:) ennek a beszélgetésnek viszont igen határozott célja van :D

Ahogy Island is írta egyáltalán nem kötelező magyar kifejezéseket használni, mindenki saját ízlése és szokásai szerint válogathat. Viszont az angol kifejezések lefordítása nagy segítség azoknak, akik csak most ismerkednek a hobbival és azoknak is, akik esetleg nem tudnak jól angolul. Ezek közül a kifejezések közül sok olyan, ami még az angol anyanyelvűek számára sem világos, hiszen a gömbízületű babáknál más kontextusban használják, mint egyébként, esetleg teljesen új szó. Klasszikus példa a face-up (ami a make up félrefordításából keletkezett) vagy a sueding (ami a suede - vékony szarvasbőr - önkényes igévé formálása)
Kép
I strangled someone with a shoelace once. Does that count as expressing myself through clothes?
Avatar
Smaug
 
Hozzászólások: 5574
Csatlakozott: 2008.09.30. 15:27
Tartózkodási hely: Budapest

Re: BJD = GIB, avagy magyarítsunk kifejezéseket!

HozzászólásSzerző: Szikra » 2009.09.08. 19:29

Most új szót dobok be: headcap. Ti mi a csudának hívjátok? Magamban én csak fejfedőnek magyarítottam még, de hétköznapi ember ebből teljesen másra gondol... XD
A lepke akkor sem siet, ha üldözik.
Avatar
Szikra
 
Hozzászólások: 506
Csatlakozott: 2009.08.30. 21:18
Tartózkodási hely: Félálomban

Re: BJD = GIB, avagy magyarítsunk kifejezéseket!

HozzászólásSzerző: moniee » 2009.09.08. 19:39

Fejtető? :) Én ezt szoktam használni.

Amúgy igaz hogy én csak ülök itt nagy kussban de tudnotok kell lányok minden tiszteletem a tietek, én ehhez sajna elég hülye vagyok...nem tudok jól fordítani :< De ha mégis valami csoda folytán beugrik valami jó ötlet akkor sikítok :D
Kép
f l i c k r|||m o n i e e . n e t
Itthon: Tatiana (Iplehouse Tatiana), Evolet (moniee Evolet)
Eszter Johanna Blanche Prudence(Napi Epona)
Avatar
moniee
 
Hozzászólások: 2013
Csatlakozott: 2008.10.05. 15:39

Re: BJD = GIB, avagy magyarítsunk kifejezéseket!

HozzászólásSzerző: Szikra » 2009.09.09. 20:06

A fejtetővel ugyanaz a bajom, mint a fejfedővel: valahogy sokkal több tartalmat akarok belezsúfolni a szóba, mint elbírna XD
A lepke akkor sem siet, ha üldözik.
Avatar
Szikra
 
Hozzászólások: 506
Csatlakozott: 2009.08.30. 21:18
Tartózkodási hely: Félálomban

Re: BJD = GIB, avagy magyarítsunk kifejezéseket!

HozzászólásSzerző: Isobel » 2009.09.09. 20:48

Kupak :D
Itthon: V (Peak's Woods Wake-up Cue), Helena (Peak's Woods Segi fej)
Avatar
Isobel
 
Hozzászólások: 140
Csatlakozott: 2008.10.05. 00:20
Tartózkodási hely: hat láb mélyen

Re: BJD = GIB, avagy magyarítsunk kifejezéseket!

HozzászólásSzerző: moniee » 2009.09.09. 20:54

lol xD
Kép
f l i c k r|||m o n i e e . n e t
Itthon: Tatiana (Iplehouse Tatiana), Evolet (moniee Evolet)
Eszter Johanna Blanche Prudence(Napi Epona)
Avatar
moniee
 
Hozzászólások: 2013
Csatlakozott: 2008.10.05. 15:39

Re: BJD = GIB, avagy magyarítsunk kifejezéseket!

HozzászólásSzerző: Szikra » 2009.09.10. 19:23

Wow, Smaug, nagyon szép lett a lista, amit csináltál, köszi a sok infót, amit felszedhettem ^^
A lepke akkor sem siet, ha üldözik.
Avatar
Szikra
 
Hozzászólások: 506
Csatlakozott: 2009.08.30. 21:18
Tartózkodási hely: Félálomban

Re: BJD = GIB, avagy magyarítsunk kifejezéseket!

HozzászólásSzerző: Sheila » 2009.09.10. 19:48

Wow, nagyon szépen összehoztad, jo nagy munka lehetett! Taps!!! :D
Viszont lehet egy kérésem :oops: anoooo.... belerakod az AOD ot is? :oops: :)
BJD addict and damn proud of it!
Avatar
Sheila
 
Hozzászólások: 1330
Csatlakozott: 2008.11.17. 15:24

Re: BJD = GIB, avagy magyarítsunk kifejezéseket!

HozzászólásSzerző: moniee » 2009.09.10. 20:31

Smaug a kezdő GIBesek álma :D
Tényleg köszi! Egy csomó volt benne amit használtam és tudta mire való de konkrétan nem értettem mit rövidít xD
Kép
f l i c k r|||m o n i e e . n e t
Itthon: Tatiana (Iplehouse Tatiana), Evolet (moniee Evolet)
Eszter Johanna Blanche Prudence(Napi Epona)
Avatar
moniee
 
Hozzászólások: 2013
Csatlakozott: 2008.10.05. 15:39

ElőzőKövetkező

Vissza: Útmutató

Ki van itt

Jelenlévő fórumozók: nincs regisztrált felhasználó valamint 1 vendég